Pliny and his work

This section offers a digital library of translations of Natural History since the Renaissance. 

Understandig Pliny’s text is not always easy. The presence of rare terms or of words used in peculiar contexts and meanings, Pliny’s style as well as the troubled history of the text contribute to make sometimes difficult our understanding of the texts. The very different translations of Natural History are the proof of that. For these reasons, we belive that the first step toward a new, updated and considered interpretation of Pliny’s texts inevitably starts from the awareness that different readings of a passage have been proposed by scholars. This sections intends to stimulate a reflection about that and propulse a rethinking of past and present interpretations of Natural History.
For every translations which is present in this digital library, you can find a record with all the information about the publication of that work and the digital version of the book.
However, every single book has his own history, which is inscribed among its pages. Our mission wants to be also to give value to these single histories. For this reason, every record of the translations contains information on the history and the conservation status of that book, and you can find also more than one copies or editions of the same translation. Our aim is to promote the study of the circulation of Pliny’s texts in modern times and offer the scholars the possibility to investigate the impact that it had in different contexts and societies.
These are the translations available up to now:

Landino

Domenichi, vol. 1-2

Ferri 1946

 

Do you want to collaborate to this section or do you havy any suggestions to improve it? Please contact us at info@oltreplinio.it, we would be very pleased to know you!

This section has been designed by Eva Falaschi and Alessandro Poggio. A number of collaborators were involved in realisation: Giulio Amara, Alessia di Santi, Giulietta Guerini, Maria Ida Gulletta.