{"id":3629,"date":"2019-11-09T08:18:13","date_gmt":"2019-11-09T08:18:13","guid":{"rendered":"https:\/\/www.oltreplinio.it\/it\/translations\/"},"modified":"2024-11-13T11:21:23","modified_gmt":"2024-11-13T11:21:23","slug":"traduzioni","status":"publish","type":"page","link":"https:\/\/www.oltreplinio.it\/it\/traduzioni\/","title":{"rendered":"Traduzioni"},"content":{"rendered":"<p>[et_pb_section fb_built=&#8221;1&#8243; fullwidth=&#8221;on&#8221; custom_padding_last_edited=&#8221;on|desktop&#8221; _builder_version=&#8221;4.16&#8243; background_color=&#8221;#172c4d&#8221; custom_padding_tablet=&#8221;50px|0|50px|0&#8243; padding_mobile=&#8221;off&#8221; global_colors_info=&#8221;{}&#8221; custom_padding_phone=&#8221;50px|0|50px|0&#8243;][et_pb_fullwidth_header title=&#8221;Traduzioni&#8221; logo_image_url=&#8221;https:\/\/www.oltreplinio.it\/app\/uploads\/2015\/12\/translations.jpg&#8221; content_max_width=&#8221;none&#8221; _builder_version=&#8221;4.16&#8243; title_font=&#8221;|on||on|&#8221; title_font_size=&#8221;32&#8243; background_color=&#8221;rgba(255, 255, 255, 0)&#8221; custom_css_main_element=&#8221;padding:30px 0 10px 0;||&#8221; global_colors_info=&#8221;{}&#8221; button_one_text_size__hover_enabled=&#8221;off&#8221; button_two_text_size__hover_enabled=&#8221;off&#8221; button_one_text_color__hover_enabled=&#8221;off&#8221; button_two_text_color__hover_enabled=&#8221;off&#8221; button_one_border_width__hover_enabled=&#8221;off&#8221; button_two_border_width__hover_enabled=&#8221;off&#8221; button_one_border_color__hover_enabled=&#8221;off&#8221; button_two_border_color__hover_enabled=&#8221;off&#8221; button_one_border_radius__hover_enabled=&#8221;off&#8221; button_two_border_radius__hover_enabled=&#8221;off&#8221; button_one_letter_spacing__hover_enabled=&#8221;off&#8221; button_two_letter_spacing__hover_enabled=&#8221;off&#8221; button_one_bg_color__hover_enabled=&#8221;off&#8221; button_two_bg_color__hover_enabled=&#8221;off&#8221;][\/et_pb_fullwidth_header][\/et_pb_section][et_pb_section fb_built=&#8221;1&#8243; _builder_version=&#8221;4.16&#8243; global_colors_info=&#8221;{}&#8221;][et_pb_row admin_label=&#8221;row&#8221; _builder_version=&#8221;4.16&#8243; background_size=&#8221;initial&#8221; background_position=&#8221;top_left&#8221; background_repeat=&#8221;repeat&#8221; global_colors_info=&#8221;{}&#8221; column_structure=&#8221;1_3,2_3&#8243;][et_pb_column type=&#8221;1_3&#8243; _builder_version=&#8221;4.16&#8243; custom_padding=&#8221;|||&#8221; global_colors_info=&#8221;{}&#8221; custom_padding__hover=&#8221;|||&#8221;][et_pb_image src=&#8221;https:\/\/www.oltreplinio.it\/app\/uploads\/2016\/01\/traduzioni.jpg&#8221; alt=&#8221;Plinio e l&#8217;opera&#8221; show_in_lightbox=&#8221;on&#8221; align_tablet=&#8221;center&#8221; align_last_edited=&#8221;on|desktop&#8221; _builder_version=&#8221;4.16&#8243; animation_style=&#8221;slide&#8221; animation_direction=&#8221;right&#8221; animation_duration=&#8221;500ms&#8221; animation_intensity_slide=&#8221;10%&#8221; animation=&#8221;right&#8221; global_colors_info=&#8221;{}&#8221; align_phone=&#8221;center&#8221;][\/et_pb_image][et_pb_text _builder_version=&#8221;4.16&#8243; global_colors_info=&#8221;{}&#8221;]<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\">Frontespizio della traduzione della <em>NH<\/em>\u00a0di Landino, Sessa 1534.<\/p>\n<p>[\/et_pb_text][\/et_pb_column][et_pb_column type=&#8221;2_3&#8243; _builder_version=&#8221;4.16&#8243; custom_padding=&#8221;|||&#8221; global_colors_info=&#8221;{}&#8221; custom_padding__hover=&#8221;|||&#8221;][et_pb_text _builder_version=&#8221;4.16&#8243; background_size=&#8221;initial&#8221; background_position=&#8221;top_left&#8221; background_repeat=&#8221;repeat&#8221; border_style=&#8221;solid&#8221; global_colors_info=&#8221;{}&#8221;]<\/p>\n<h2><strong>Questa biblioteca digitale raccoglie le traduzioni della <em>Naturalis Historia<\/em> realizzate dal Rinascimento in poi.\u00a0<\/strong><\/h2>\n<h5>Capire il testo pliniano non \u00e8 sempre facile. La presenza di termini rari o parole usate in contesti e significati unici, unitamente allo stile di Plinio e alla storia travagliata del testo, rendono difficile la comprensione. Le traduzioni della <em>Naturalis Historia<\/em>, spesso molto differenti tra loro, sono la migliore dimostrazione di questo fatto. Riteniamo pertanto che il primo passo, imprescindibile, verso un\u2019interpretazione nuova, aggiornata e ben ponderata del testo di Plinio sia la consapevolezza che un singolo passaggio \u00e8 stato interpretato in modi diversi. Questa sezione intende stimolare una riflessione in tale direzione, promuovendo un ripensamento delle interpretazioni passate e presenti della <em>Naturalis Historia<\/em>.<\/h5>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h5>\u00c8 possibile sfogliare e consultare le traduzioni di questa biblioteca digitale utilizzando diverse modalit\u00e0 di visualizzazione (pagina singola, doppia, thumbnail); inoltre, la presenza di segnalibri in corrispondenza dell&#8217;inizio di ciascun libro della <em>Naturalis Historia<\/em> rende pi\u00f9 agevole la ricerca di specifiche pagine. Ogni traduzione \u00e8 accompagnata da una scheda che contiene le principali informazioni sulla pubblicazione. Per facilitare la loro individuazione, le traduzioni sono identificate col nome del traduttore moderno, che si trova anche in testa alle schede.<\/h5>\n<p>[\/et_pb_text][\/et_pb_column][\/et_pb_row][et_pb_row admin_label=&#8221;row&#8221; _builder_version=&#8221;4.16&#8243; background_size=&#8221;initial&#8221; background_position=&#8221;top_left&#8221; background_repeat=&#8221;repeat&#8221; global_colors_info=&#8221;{}&#8221;][et_pb_column type=&#8221;4_4&#8243; _builder_version=&#8221;4.16&#8243; custom_padding=&#8221;|||&#8221; global_colors_info=&#8221;{}&#8221; custom_padding__hover=&#8221;|||&#8221;][et_pb_text _builder_version=&#8221;4.16&#8243; border_style=&#8221;solid&#8221; global_colors_info=&#8221;{}&#8221;]<\/p>\n<h5>Inoltre, ogni singola copia di un libro pu\u00f2 rivelare un mondo attraverso le annotazioni delle sue pagine e le sue caratteristiche fisiche. Nostro scopo \u00e8 dare valore anche a queste particolari storie. Per tale ragione, ciascuna scheda contiene informazioni sulla storia e lo stato di conservazione del libro digitalizzato. Grazie a questa attenzione, \u00e8 possibile trovare pi\u00f9 di una copia o edizione della stessa traduzione. Nostro obiettivo, infatti, \u00e8 anche promuovere lo studio della circolazione del testo pliniano in epoca moderna e offrire agli studiosi la possibilit\u00e0 di analizzare il suo impatto in differenti contesti e societ\u00e0.<\/h5>\n<h5>Le schede vengono generalmente compilate da membri dello staff delle biblioteche che hanno gentilmente accettato di collaborare con noi. Tuttavia, la loro struttura si discosta per vari aspetti, sia grafici che contenutistici e di linguaggio, dal sistema di catalogazione adottato dalla biblioteche, per sottolineare la diversa funzione e il diverso pubblico rispetto a tali strumenti. Infatti, questa sezione \u00e8 rivolta sia al mondo accademico, per di pi\u00f9 di ambiti disciplinari diversi, che ai non specialisti, e non intende in alcun modo sostituire gli altri cataloghi, ma vuole piuttosto essere per studiosi, studenti e appassionati il punto di partenza di e lo stimolo per la loro ricerca, dando allo stesso tempo visibilit\u00e0 ai tesori pliniani conservati nelle biblioteche.<\/h5>\n<h1><\/h1>\n<h1><a href=\"http:\/\/fe.oltreplinio.it\/translations\"><strong>Per entrare nella digital library, clicca qui.\u00a0<\/strong><\/a><\/h1>\n<p>[\/et_pb_text][et_pb_divider color=&#8221;#e3e3e3&#8243; disabled_on=&#8221;on|on|off&#8221; _builder_version=&#8221;4.16&#8243; global_colors_info=&#8221;{}&#8221;][\/et_pb_divider][et_pb_text admin_label=&#8221;Digital Library&#8221; _builder_version=&#8221;4.21.0&#8243; hover_enabled=&#8221;0&#8243; global_colors_info=&#8221;{}&#8221; sticky_enabled=&#8221;0&#8243;]<\/p>\n<h2>\u00a0<\/h2>\n<h2><strong>Digital Library:<\/strong><\/h2>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<ul>\n<li>\n<h3><strong>Cristoforo Landino<\/strong>,\u00a0Venetia: per Marchio Sessa, 1534 (Biblioteca della Scuola Normale Superiore, Fondo Moni)<\/h3>\n<\/li>\n<li>\n<h3><strong>Johannes Camers<\/strong>, Basileae: in officina Frobeniana, 1545 (Biblioteca della Scuola Normale Superiore, Fondo Moni)<\/h3>\n<\/li>\n<li>\n<h3><strong>Lodovico Domenichi<\/strong>, In Venetia : appresso Alessandro Griffio, 1580 (Biblioteca della Scuola Normale Superiore, Fondo Moni)<\/h3>\n<\/li>\n<li>\n<h3><strong>Lodovico Domenichi<\/strong>, voll. 1-2, Venezia: Giuseppe Antonelli, 1844 (Biblioteca della Scuola Normale Superiore, Fondo Garin)<\/h3>\n<\/li>\n<li>\n<h3><strong>Silvio Ferri<\/strong>,\u00a0Roma: Fratelli Palombi, 1946\u00a0(Biblioteca della Scuola Normale Superiore)<\/h3>\n<\/li>\n<\/ul>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>[\/et_pb_text][et_pb_divider color=&#8221;#e3e3e3&#8243; disabled_on=&#8221;on|on|off&#8221; _builder_version=&#8221;4.16&#8243; global_colors_info=&#8221;{}&#8221;][\/et_pb_divider][et_pb_text admin_label=&#8221;Collaboratori&#8221; _builder_version=&#8221;4.16&#8243; border_style=&#8221;solid&#8221; global_colors_info=&#8221;{}&#8221;]<\/p>\n<h4><\/h4>\n<h4>Desideri contribuire a questa sezione o hai dei suggerimenti per migliorarla? Sei un bibliotecario che vorrebbe collaborare con noi? Contattaci all\u2019indirizzo <strong><a href=\"mailto:info@oltreplinio.it\">info@oltreplinio.it<\/a><\/strong>. Saremo molto felici di conoscerti!<\/h4>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Ideazione: Gianfranco Adornato, Eva Falaschi e Alessandro Poggio.<\/p>\n<p>Responsabile della digital library: Maria Ida Gulletta.<\/p>\n<p>Collaboratori: Giulio Amara, Alessia Di Santi, Giulietta Guerini.<br \/>\n[\/et_pb_text][\/et_pb_column][\/et_pb_row][\/et_pb_section]<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Frontespizio della traduzione della NH\u00a0di Landino, Sessa 1534. Questa biblioteca digitale raccoglie le traduzioni della Naturalis Historia realizzate dal Rinascimento in poi.\u00a0 Capire il testo pliniano non \u00e8 sempre facile. La presenza di termini rari o parole usate in contesti e significati unici, unitamente allo stile di Plinio e alla storia travagliata del testo, rendono [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":5,"featured_media":192,"parent":0,"menu_order":0,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","template":"","meta":{"_et_pb_use_builder":"on","_et_pb_old_content":"","_et_gb_content_width":""},"yoast_head":"<!-- This site is optimized with the Yoast SEO plugin v20.13 - https:\/\/yoast.com\/wordpress\/plugins\/seo\/ -->\n<title>Traduzioni - Oltre Plinio<\/title>\n<meta name=\"robots\" content=\"index, follow, max-snippet:-1, max-image-preview:large, max-video-preview:-1\" \/>\n<link rel=\"canonical\" href=\"http:\/\/www.oltreplinio.it\/it\/traduzioni\/\" \/>\n<meta property=\"og:locale\" content=\"it_IT\" \/>\n<meta property=\"og:type\" content=\"article\" \/>\n<meta property=\"og:title\" content=\"Traduzioni - Oltre Plinio\" \/>\n<meta property=\"og:description\" content=\"Frontespizio della traduzione della NH\u00a0di Landino, Sessa 1534. Questa biblioteca digitale raccoglie le traduzioni della Naturalis Historia realizzate dal Rinascimento in poi.\u00a0 Capire il testo pliniano non \u00e8 sempre facile. La presenza di termini rari o parole usate in contesti e significati unici, unitamente allo stile di Plinio e alla storia travagliata del testo, rendono [&hellip;]\" \/>\n<meta property=\"og:url\" content=\"http:\/\/www.oltreplinio.it\/it\/traduzioni\/\" \/>\n<meta property=\"og:site_name\" content=\"Oltre Plinio\" \/>\n<meta property=\"article:modified_time\" content=\"2024-11-13T11:21:23+00:00\" \/>\n<meta property=\"og:image\" content=\"http:\/\/www.oltreplinio.it\/app\/uploads\/2015\/12\/logo-contracted.png\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:width\" content=\"201\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:height\" content=\"201\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:type\" content=\"image\/png\" \/>\n<meta name=\"twitter:card\" content=\"summary_large_image\" \/>\n<meta name=\"twitter:label1\" content=\"Est. reading time\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:data1\" content=\"3 minutes\" \/>\n<script type=\"application\/ld+json\" class=\"yoast-schema-graph\">{\"@context\":\"https:\/\/schema.org\",\"@graph\":[{\"@type\":\"WebPage\",\"@id\":\"http:\/\/www.oltreplinio.it\/it\/traduzioni\/\",\"url\":\"http:\/\/www.oltreplinio.it\/it\/traduzioni\/\",\"name\":\"Traduzioni - Oltre Plinio\",\"isPartOf\":{\"@id\":\"http:\/\/www.oltreplinio.it\/#website\"},\"datePublished\":\"2019-11-09T08:18:13+00:00\",\"dateModified\":\"2024-11-13T11:21:23+00:00\",\"breadcrumb\":{\"@id\":\"http:\/\/www.oltreplinio.it\/it\/traduzioni\/#breadcrumb\"},\"inLanguage\":\"it-IT\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"ReadAction\",\"target\":[\"http:\/\/www.oltreplinio.it\/it\/traduzioni\/\"]}]},{\"@type\":\"BreadcrumbList\",\"@id\":\"http:\/\/www.oltreplinio.it\/it\/traduzioni\/#breadcrumb\",\"itemListElement\":[{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":1,\"name\":\"Home\",\"item\":\"https:\/\/www.oltreplinio.it\/it\/\"},{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":2,\"name\":\"Traduzioni\"}]},{\"@type\":\"WebSite\",\"@id\":\"http:\/\/www.oltreplinio.it\/#website\",\"url\":\"http:\/\/www.oltreplinio.it\/\",\"name\":\"Oltre Plinio\",\"description\":\"\",\"publisher\":{\"@id\":\"http:\/\/www.oltreplinio.it\/#organization\"},\"potentialAction\":[{\"@type\":\"SearchAction\",\"target\":{\"@type\":\"EntryPoint\",\"urlTemplate\":\"http:\/\/www.oltreplinio.it\/?s={search_term_string}\"},\"query-input\":\"required name=search_term_string\"}],\"inLanguage\":\"it-IT\"},{\"@type\":\"Organization\",\"@id\":\"http:\/\/www.oltreplinio.it\/#organization\",\"name\":\"oltreplinio\",\"url\":\"http:\/\/www.oltreplinio.it\/\",\"logo\":{\"@type\":\"ImageObject\",\"inLanguage\":\"it-IT\",\"@id\":\"http:\/\/www.oltreplinio.it\/#\/schema\/logo\/image\/\",\"url\":\"https:\/\/www.oltreplinio.it\/app\/uploads\/2015\/12\/logo-contracted.png\",\"contentUrl\":\"https:\/\/www.oltreplinio.it\/app\/uploads\/2015\/12\/logo-contracted.png\",\"width\":201,\"height\":201,\"caption\":\"oltreplinio\"},\"image\":{\"@id\":\"http:\/\/www.oltreplinio.it\/#\/schema\/logo\/image\/\"}}]}<\/script>\n<!-- \/ Yoast SEO plugin. -->","yoast_head_json":{"title":"Traduzioni - Oltre Plinio","robots":{"index":"index","follow":"follow","max-snippet":"max-snippet:-1","max-image-preview":"max-image-preview:large","max-video-preview":"max-video-preview:-1"},"canonical":"http:\/\/www.oltreplinio.it\/it\/traduzioni\/","og_locale":"it_IT","og_type":"article","og_title":"Traduzioni - Oltre Plinio","og_description":"Frontespizio della traduzione della NH\u00a0di Landino, Sessa 1534. Questa biblioteca digitale raccoglie le traduzioni della Naturalis Historia realizzate dal Rinascimento in poi.\u00a0 Capire il testo pliniano non \u00e8 sempre facile. La presenza di termini rari o parole usate in contesti e significati unici, unitamente allo stile di Plinio e alla storia travagliata del testo, rendono [&hellip;]","og_url":"http:\/\/www.oltreplinio.it\/it\/traduzioni\/","og_site_name":"Oltre Plinio","article_modified_time":"2024-11-13T11:21:23+00:00","og_image":[{"width":201,"height":201,"url":"http:\/\/www.oltreplinio.it\/app\/uploads\/2015\/12\/logo-contracted.png","type":"image\/png"}],"twitter_card":"summary_large_image","twitter_misc":{"Est. reading time":"3 minutes"},"schema":{"@context":"https:\/\/schema.org","@graph":[{"@type":"WebPage","@id":"http:\/\/www.oltreplinio.it\/it\/traduzioni\/","url":"http:\/\/www.oltreplinio.it\/it\/traduzioni\/","name":"Traduzioni - Oltre Plinio","isPartOf":{"@id":"http:\/\/www.oltreplinio.it\/#website"},"datePublished":"2019-11-09T08:18:13+00:00","dateModified":"2024-11-13T11:21:23+00:00","breadcrumb":{"@id":"http:\/\/www.oltreplinio.it\/it\/traduzioni\/#breadcrumb"},"inLanguage":"it-IT","potentialAction":[{"@type":"ReadAction","target":["http:\/\/www.oltreplinio.it\/it\/traduzioni\/"]}]},{"@type":"BreadcrumbList","@id":"http:\/\/www.oltreplinio.it\/it\/traduzioni\/#breadcrumb","itemListElement":[{"@type":"ListItem","position":1,"name":"Home","item":"https:\/\/www.oltreplinio.it\/it\/"},{"@type":"ListItem","position":2,"name":"Traduzioni"}]},{"@type":"WebSite","@id":"http:\/\/www.oltreplinio.it\/#website","url":"http:\/\/www.oltreplinio.it\/","name":"Oltre Plinio","description":"","publisher":{"@id":"http:\/\/www.oltreplinio.it\/#organization"},"potentialAction":[{"@type":"SearchAction","target":{"@type":"EntryPoint","urlTemplate":"http:\/\/www.oltreplinio.it\/?s={search_term_string}"},"query-input":"required name=search_term_string"}],"inLanguage":"it-IT"},{"@type":"Organization","@id":"http:\/\/www.oltreplinio.it\/#organization","name":"oltreplinio","url":"http:\/\/www.oltreplinio.it\/","logo":{"@type":"ImageObject","inLanguage":"it-IT","@id":"http:\/\/www.oltreplinio.it\/#\/schema\/logo\/image\/","url":"https:\/\/www.oltreplinio.it\/app\/uploads\/2015\/12\/logo-contracted.png","contentUrl":"https:\/\/www.oltreplinio.it\/app\/uploads\/2015\/12\/logo-contracted.png","width":201,"height":201,"caption":"oltreplinio"},"image":{"@id":"http:\/\/www.oltreplinio.it\/#\/schema\/logo\/image\/"}}]}},"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.oltreplinio.it\/it\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/3629"}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.oltreplinio.it\/it\/wp-json\/wp\/v2\/pages"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.oltreplinio.it\/it\/wp-json\/wp\/v2\/types\/page"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.oltreplinio.it\/it\/wp-json\/wp\/v2\/users\/5"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.oltreplinio.it\/it\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=3629"}],"version-history":[{"count":33,"href":"https:\/\/www.oltreplinio.it\/it\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/3629\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":7111,"href":"https:\/\/www.oltreplinio.it\/it\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/3629\/revisions\/7111"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.oltreplinio.it\/it\/wp-json\/wp\/v2\/media\/192"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.oltreplinio.it\/it\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=3629"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}